oude_rus: (Default)
[personal profile] oude_rus
Почему страна называется Голландией (неправильно, но не суть), а французский кандидат на престол - Олландом?

Date: 2012-04-23 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] abzac-kakoj-to.livejournal.com
А по французски она Олландия?

Date: 2012-04-23 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
пиеба!

Date: 2012-04-23 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] psr1913plus16.livejournal.com
Видимо, потому, что этот мелкий политический деятель недостоин стоять в одном ряду с Виктором Гюго (Victor Hugo) и королями Генрихами (Henri Quatre и пр.). Т.е. недостоин традиционной русской транскрипции этих великих имен.

Date: 2012-04-23 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] abzac-kakoj-to.livejournal.com
Дело не в величии, а в изменении традиции. Теперь больше не транскрибируют, а транслитеррируют. Или наоборот. Короче, с каких-то пор стали смотреть на произношение, а не на написание.

Английские короли тоже были Карлы, а теперь принц Чарльз.

Date: 2012-04-23 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
а ведь точно.

Date: 2012-04-25 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Латынь из моды вышла ныне...

Date: 2012-04-23 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] in-kant.livejournal.com
потому что французы не читают первую букву в фамилии Holland

Date: 2012-04-23 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
ну ведь нидерландцы тоже не читают.

Date: 2012-04-23 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] samoljot.livejournal.com
Потому что транскрипция идет по правилам франко-русской практической транскрипции, а не голландско-русской.

Вкратце: по той же причине, по какой француз Paul - это Поль, англичанин Paul - это Пол, немец Paul - Пауль, а голландец Paul - Паул.
Но так как с голландского транскрибируют реже, в массовых изданиях могут переводить неправильно.
Edited Date: 2012-04-23 06:49 pm (UTC)

Date: 2012-04-23 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
но ведь нидерландцы тоже начально "H" почти не произносят (как и все приличные люди). И уж его никак нельзя попутать с "Г".

Date: 2012-04-23 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] seligenstadt.livejournal.com
Так и говорили: айль Итлер?! ;)

Date: 2012-04-23 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
итлер капут!

Date: 2012-04-23 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] roberto2007.livejournal.com
Может, сейчас и не читается, а когда формировались традиции транслитерации - видимо, читалось, как придыхание. А "Г" - от засилья украинцев среди тех, кто эту традицию создавал в послепетровские времена.

Date: 2012-04-23 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] samoljot.livejournal.com
Ну, это с вашей точки зрения почти не произносят, а мне кажется, что в голландском соответствующий звук произносится вполне отчетливо.
А вот во французском действительно ничего не произносят. Поэтому Голландия и Олланд.

А передавать h как г - это давняя русская традиция. Было понимание, что русское х соответствует немецкому ch, и для h не подходит, решили передавать как "г" (что на мой взгляд еще меньше соответствует, но решили вот так).
Поэтому Гогенлое, Гогенцоллерн и т.д.

А что касается h в голландском, есть интересная история про адмирала Де Рёйтера, который его совал куда ни попадя, потому что в зеландском диалекте его действительно не произносят.

De Ruyter (1607-1676) geboren en getogen Zeeuw heeft zijn hele leven Zeeuws gesproken. Zijn moeder was Zeeuwse, dat zegt al genoeg, maar ook zijn drie vrouwen waren dat. Over het taalgebruik van De Ruyter bestaan allerlei anekdotes, bijvoorbeeld over die van de slag bij Plymouth (1653), toen hij volgens zegslieden "dapper Zeeuwse taal" sprak, wat niet zo gek is: in het vuur van welke strijd ook spreekt iedereen zijn moedertaal. Over hoe dat spreken van De Ruyter geklonken heeft zijn we redelijk geïnformeerd dank zij z'n geschriften. [...] Bijvoorbeeld wat betreft de h. De Ruyter kon die niet uitspreken, dat blijkt uit het grote aantal verkeerde h's dat hij schrijft. Het zijn de hypercorrecte h's van iemand die zich op dit punt onzeker voelt en bang is h's weg te laten waar dat niet mag. Die neemt het zekere voor 't onzekere en strooit kwistig h's in 't rond: "Voor hanker gaan, ten hoorlog trekken, de Hooranje vlag hijsen" en verder sprak hij zoals Zeeuwen nog altijd doen: ons bluven zunig. We kunnen er dus vanuit gaan dat elke ij bij de Ruyter ie was of uu: diek, kieken, bluven , pupe en dat elke ui als uu geklonken heeft. Water was waeter en later laeter.

И еще есть байка про Людовика-Наполеона, короля Нидерландов, который якобы произносил свой титул de koning van Holland как de konijn van Olland. Вместо Короля Голландии - Кролик Олландии.
Но это антинаполеоновская байка, на самом деле Людовик-Наполеон голландский выучил довольно неплохо, и вел на этом языке активную переписку.
Edited Date: 2012-04-23 08:03 pm (UTC)

Date: 2012-04-23 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
//elke ui als uu geklonken heeft//
боюсь, что и я разницу едва ли услышу, а я ведь ни разу не адмирал.

Date: 2012-04-23 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] taalurku.livejournal.com
А еще есть физик Гексли - родной брат писателя Хаксли.

Date: 2012-04-23 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] oude-rus.livejournal.com
жыть становится страшнее и страшнее.

Date: 2012-04-23 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] taalurku.livejournal.com
Понимать не надо - надо просто запомнить (Из лекции по Правилам дорожного движения).
Edited Date: 2012-04-23 08:54 pm (UTC)

:)))

Date: 2012-04-24 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] tygro.livejournal.com
Если с "г", надо с бы ударение на втором слоге ставить, а "г" произносить по-украински(/ɦ/).

Date: 2012-04-24 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] andronic.livejournal.com
Ну, примерно потому же, почему в Нью-Йорке - Гудзон, а на Бейкер-стрит - миссис Хадсон.
Page generated May. 24th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios